心中勇敢的人都被抢夺;他们睡了长觉没有一个英雄能措手 -诗篇76:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:76:5心中勇敢的人都被抢夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
新译本:心里勇敢的人都被抢掠,他们长睡不起;所有大能的勇士都无力举手。
和合本2010版:心中勇敢的人都被掠夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
思高译本: 大能者,你大发光明,是来自远古的山陵。
吕振中版:心胆刚勇的人都被掠夺;他们睡了长觉;大有威力的人都不能有所措手。
ESV译本:The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
文理和合本: 心强者被刦而永卧、有能者无所措手兮、
神天圣书本: 胆大者败了。伊曾睡了伊之睡、且丈夫之内无获着自手也。
文理委办译本经文: 猛毅之人、丧败而长眠、英武之士、其力废弛兮。
上帝行鞫世人寅畏
施约瑟浅文理译本经文: 兇心者已坏。伊睡厥睡。而无其能人得见伊手。
马殊曼译本经文: 兇心者已坏。伊睡厥睡。而无其能人得见伊手。
现代译本2019: 他们的勇士所掠夺的都被抢走;
相关链接:诗篇第76章-5节注释