便雅悯人哪你们要逃出耶路撒冷在提哥亚吹角在伯‧哈基琳立号旗;因为有灾祸与大毁灭从北方张望 -耶利米书6:1
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:6:1便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯‧哈基琳立号旗;因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
新译本:
预言耶路撒冷的败坏
「便雅悯人哪!赶快逃命,离开耶路撒冷。你们要在提哥亚吹角,在伯.哈基琳升烽火;因为灾祸和严重的毁灭,已从北方迫近。和合本2010版:
耶路撒冷遭围攻
便雅悯人哪,当逃离耶路撒冷,在提哥亚吹号角,在伯‧哈基琳升信号,因为有灾祸与大毁灭从北方逼近。思高译本:
耶京不久难免浩劫
本雅明子民,请你们逃出耶路撒冷,在特科亚吹号,在贝特革楞竖立旗帜!因为有一个灾祸,即一个巨大的毁灭,已由北方隐约出现。吕振中版:便雅悯人哪,从耶路撒冷城中逃出来避难哦!要在提哥亚吹号角,在伯哈基琳竖立警报;因爲有灾祸与大破毁从北方张望下来。
ESV译本:Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction.
文理和合本:
预言犹大之灾祸
便雅悯人欤、逃出耶路撒冷以求安、吹角于提哥亚、立斾于伯哈基琳、盖祸自北而着、毁灭甚巨、神天圣书本: 便者民之众子辈乎、尔皆自集为逃出耶路撒冷之中也。于弟可亚吹其号筒、又于毕下其歛立其火之号令也。盖从北有灾现出、而大败坏者也。
文理委办译本经文:
敌必来攻犹大
祸自北至、毁伤特甚、尔便雅悯子孙、宜和集、出耶路撒冷、在提哥亚吹角、在伯哈西林举烽火、施约瑟浅文理译本经文: 尔便者民之子辈乎自聚而逃出耶路撒冷之中。鸣号筒于地歌亚。起大号于比地夏加林盖灾祸现自北方。且大祸。
马殊曼译本经文: 尔便者民之子辈乎自聚而逃出耶路撒冷之中。鸣号筒于地歌亚。起大号于比地夏加林盖灾祸现自北方。且大祸。
现代译本2019:
耶路撒冷受敌人围攻
便雅悯人哪,逃命吧!快逃出耶路撒冷!你们要在提哥亚吹号角,在伯‧哈基琳燃起警报的烽火!大灾大难快要从北方临到了。相关链接:耶利米书第6章-1节注释