耶和华说:以色列啊你若回来归向我若从我眼前除掉你可憎的偶像你就不被迁移 -耶利米书4:1
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:4:1耶和华说:以色列啊,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。
新译本:
呼召以色列和犹大悔改
「以色列啊!你要是回转,就当回转归向我。」这是耶和华的宣告。「如果你从我面前除掉你可憎的偶像,不到处浪蕩;和合本2010版:
呼召以色列悔改
耶和华说:「以色列啊,你若回转,回转归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,不再犹疑不定,思高译本:
南国犹大的腐败
以色列,若是你归来——上主的断语——就应向我归来;若是你从我面前除去你可恶的偶像,就不应再四处游蕩;吕振中版:永恆主发神谕说:『以色列阿,你若转回,转回来归我吧!你若从我面前除掉你可憎之像,而不漫游无拘,
ESV译本:“If you return, O Israel, declares the LORD, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
文理和合本:
召以色列归诚
耶和华曰、以色列欤、尔若返而归我、若于我前屏尔可憎之物、则不被迁移、神天圣书本: 神主曰、以色耳欤、尔若肯转回、即转回归我也。又尔若肯除尔之可恶之恶、不在我眼看、则尔不致移去也。
文理委办译本经文:
劝以色列归诚预言列邦亦皆信上帝
耶和华曰、以色列族与、如尔归诚、则可返尔故士、如尔弃可恶之物、则我不迁徙尔。施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。以色耳勒乎。尔若转。则转于我。尔若去尔可恨事自吾前。则尔不被移。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。以色耳勒乎。尔若转。则转于我。尔若去尔可恨事自吾前。则尔不被移。
现代译本2019:
呼召以色列悔改
上主这样说:「以色列人哪,如果你们要回头,就回到我这里来吧!如果你们除去我憎恨的偶像,不再摇摆不定,相关链接:耶利米书第4章-1节注释