耶和华如此说:天是我的座位;地是我的脚凳你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢? -以赛亚书66:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:66:1耶和华如此说:天是我的座位;地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?
新译本:
神审判万民
耶和华这样说:「天是我的宝座,地是我的脚凳;你们要在哪里为我建造殿宇呢?怎样的地方才是我安息的所在呢?」和合本2010版:
耶和华审判万民
耶和华如此说:「天是我的座位;地是我的脚凳。你们能为我造怎样的殿宇呢?哪裏是我安歇的地方呢?思高译本:
真敬礼之所在
上主这样说:「上天是我的宝座,下地是我的脚凳,你们还能在那裏给我造殿宇,建我休息的地方呢?吕振中版:永恆主这么说:『天是我的座位,地是我的脚凳;你们要在哪裏爲我建殿呢?哪裏是我安居所的地方呢?
ESV译本:Thus says the LORD: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool; what is the house that you would build for me, and what is the place of my rest?
文理和合本:
主威虽充天地惟悦痛悔谦卑
耶和华曰、天乃我坐位、地乃我足几、尔将为我建若何之室、以何地为我安息之所乎、神天圣书本: 神主有如此云、天乃我之座位、且地乃我之脚凳也、尔等为我建之室何处在乎、且我之安所何处哉。
文理委办译本经文:
上帝虽威满天地仍欲人奉以谦卑
耶和华曰、天乃我坐位、地乃我足凳、尔曹何殿以容我、何地以安我乎。施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。天为吾座。地为吾足几。汝建为我之堂何在。及我安所何在。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。天为吾座。地为吾足几。汝建为我之堂何在。及我安所何在。
现代译本2019:
上主审判万国
上主这样说:「天是我的宝座,地是我的脚凳。你们能为我造哪种殿宇,给我什么安息的住所呢?相关链接:以赛亚书第66章-1节注释