耶和华啊求你在怒中起来挺身而立抵挡我敌人的暴怒!求你为我兴起!你已经命定施行审判! -诗篇7:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:7:6耶和华啊,求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒!求你为我兴起!你已经命定施行审判!
新译本:耶和华啊!求你在怒中起来,求你挺身而起,抵挡我敌人的暴怒,求你为我兴起;你已经出令施行审判。
和合本2010版:耶和华啊,求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的烈怒!求你为我兴起!你已经发令施行审判。
思高译本: 就让敌人追逐我,擒获我,把我的性命践踏在污地,将我的光荣归诸于泥灰。(休止)
吕振中版:永恆主阿,求你以义忿起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒。求你爲我而奋发,以行你所命定的审判。
ESV译本:Arise, O LORD, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
文理和合本: 耶和华欤、赫怒而起、御我敌之怒兮、为我而兴、讯鞫为尔所定兮、
神天圣书本: 神主欤、起也、居汝怒而自举、因我诸仇之恨、且求为我而醒以行汝所命之审也。
文理委办译本经文: 愿耶和华勃然而兴兮、庄严而临兮、使我之烦冤兮得白、使敌之愤怒兮悉平。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。于尔怒而起自举。因我仇猛烈。觉为我而审判尔之所命。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。于尔怒而起自举。因我仇猛烈。觉为我而审判尔之所命。
现代译本2019: 上主啊,求你奋起,
相关链接:诗篇第7章-6节注释