就任凭仇敌追赶我直到追上将我的性命踏在地下使我的荣耀归于灰尘(细拉) -诗篇7:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:7:5就任凭仇敌追赶我,直到追上,将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
新译本:就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命践踏在地上,使我的光荣归于尘土。(细拉)
和合本2010版:就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命踏在地上,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
思高译本: 我若真加害过我的友好,或无故把我的仇敌劫掠;
吕振中版:那就任凭仇敌追赶我、直到追上,将我的性命践踏于地上,使我的光荣归于灰尘吧。(细拉)
ESV译本:let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
文理和合本: 任敌迫及我魂、践我生于土壤、堕我荣于尘埃兮、
神天圣书本: 则由得仇者捕我灵而捉之、况由他践我生命至地、而使我荣归尘也。
文理委办译本经文: 任敌蹂躏窘逐、没世而名泯漠。
施约瑟浅文理译本经文: 则仇宜捕害我身。取我命而踹在地上。置我荣在土中也。[口私]嚹。
马殊曼译本经文: 则仇宜捕害我身。取我命而踹在地上。置我荣在土中也。[口私]嚹。
现代译本2019: 就让仇敌追赶我,擒获我;
相关链接:诗篇第7章-5节注释