我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人 -诗篇69:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:69:8我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
新译本:我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
和合本2010版:我的兄弟把我当陌生人,我母亲的儿子把我当外邦人。
思高译本: 因为,我为了你已饱受欺凌,羞愧已经笼罩了我的面容。
吕振中版:我的族弟兄跟我生疏;我的同母弟兄拿我当外人。
ESV译本:I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's sons.
文理和合本: 我于昆弟为外人、我于同胞为异族兮、
神天圣书本: 我与自之弟兄为路人焉、我与亲母之子辈为异旅也。
文理委办译本经文: 即我同气、即我手足、亦视余若疏远兮、
施约瑟浅文理译本经文: 与兄弟我变作人客。与我母之子亦如客。
马殊曼译本经文: 与兄弟我变作人客。与我母之子亦如客。
现代译本2019: 我的亲人跟我疏远;
相关链接:诗篇第69章-8节注释