福音家园
阅读导航

你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前 -诗篇69:19

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:69:19你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。

新译本:我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。

和合本2010版:你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。

思高译本: 求你亲近我的灵魂,施予救赎,为了我的诸般仇敌,求你救护。

吕振中版:惟独你知道我受的辱骂、惭愧和侮辱;我的敌人都在你面前。

ESV译本:You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.

文理和合本: 我受诟詈、羞耻凌辱、尔悉知之、我敌咸在尔前兮、

神天圣书本: 汝曾知我受之谤。我之凌、我之辱、我诸敌、皆在尔之前。

文理委办译本经文: 我受敌凌辱、含羞蒙耻、俱尔所知兮、

施约瑟浅文理译本经文: 尔知我冤。我辱。我贱。我仇皆在尔前矣。

马殊曼译本经文: 尔知我冤。我辱。我贱。我仇皆在尔前矣。

现代译本2019: 你知道我怎样受欺凌,受侮辱;

相关链接:诗篇第69章-19节注释

更多关于: 诗篇   都在   你知道   经文   我所   敌人   面前   侮辱   我受   求你   我之   诸般   仇敌   你都   羞耻   所知   书本   惭愧   知之   亲近   原文   我的灵魂   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释