福音家园
阅读导航

但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷 神啊求你按你丰盛的慈爱凭你拯救的诚实应允我! -诗篇69:13

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:69:13但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!

新译本:但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。

和合本2010版:至于我,耶和华啊,在悦纳的时候我向你祈祷。上帝啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的信实应允我!

思高译本: 闲坐门口的人,对我议论纷纷,喝醉烈酒的人,对我歌唱戏弄。

吕振中版:但我呢、永恆主阿,我的祈祷是向你发的;上帝阿,在悦纳的时候、求你凭你坚爱之丰盛来应我;凭你拯救之可靠

ESV译本:But as for me, my prayer is to you, O LORD. At an acceptable time, O God, in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness.

文理和合本: 耶和华欤、于见纳时、我祈祷尔、上帝欤、依尔慈惠之盛、拯救之诚、俞允我兮、

神天圣书本: 惟至我也。神主欤、于可接之时我祈祷向尔。神欤、以尔恤怜之多、则听我。于尔救者之真也。

文理委办译本经文: 耶和华上帝兮、我祈于尔、望尔恩泽、矜悯无涯、垂听余而援手、践尔前言兮、

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。论我。我祷声已至尔。于悦纳之时。神乎。以尔慈悲之盛。听我以尔拯救之诚。

马殊曼译本经文: 耶贺华乎。论我。我祷声已至尔。于悦纳之时。神乎。以尔慈悲之盛。听我以尔拯救之诚。

现代译本2019: 上主啊,至于我,我要向你祈求;

相关链接:诗篇第69章-13节注释

更多关于: 诗篇   耶和华   向你   信实   丰盛   求你   之时   经文   凭你   的人   慈爱   上帝   对我   我以   慈悲   神啊   已至   我也   我要   我在   恩泽   烈酒   议论纷纷   听我

相关主题

返回顶部
圣经注释