福音家园
阅读导航

我拿麻布当衣裳就成了他们的笑谈 -诗篇69:11

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:69:11我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。

新译本:我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。

和合本2010版:我拿麻布当衣裳,却成了他们的笑柄。

思高译本: 我含泪斋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;

吕振中版:我拿麻布当服装,就成了他们的笑谈。

ESV译本:When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

文理和合本: 以麻为衣、则为人之话柄兮、

神天圣书本: 我以粗袋布为自衣。我与多人为一句常谈俗语。

文理委办译本经文: 我以麻为衣、人託词以哂笑兮、

施约瑟浅文理译本经文: 我穿粗布衣。反成谚语。

马殊曼译本经文: 我穿粗布衣。反成谚语。

现代译本2019: 我穿上举哀的麻衣,

相关链接:诗篇第69章-11节注释

更多关于: 诗篇   他们的   麻布   经文   我拿   粗布   麻衣   我以   谚语   笑谈   就成了   衣裳   话柄   成了   一句   笑柄   穿上   俗语   我与   则为   书本   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释