我哭泣以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱 -诗篇69:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:69:10我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。
新译本:我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。
和合本2010版:我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒成了我的羞辱。
思高译本: 我对你殿宇所怀的热忱把我耗尽,并且那侮辱你者的辱骂落于我身。
吕振中版:我以禁食压制②我心,这倒成了我的羞辱。
ESV译本:When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.
文理和合本: 我流涕禁食、以苦己心、反为我辱兮、
神天圣书本: 我哭时而以守斋自责。是反为所谤。
文理委办译本经文: 吾哭泣禁食、人以为辱兮、
施约瑟浅文理译本经文: 我悲泣斋戒以自责。反被讥诮。
马殊曼译本经文: 我悲泣斋戒以自责。反被讥诮。
现代译本2019: 我以禁食克制自己,
相关链接:诗篇第69章-10节注释