你眷顾地降下透雨使地大得肥美 神的河满了水;你这样浇灌了地好为人预备五穀 -诗篇65:9
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:65:9你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五穀。
新译本:你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃; 神的河满了水,好为人预备五穀;你就这样预备了大地。
和合本2010版:你眷顾地,降雨使地大大肥沃。上帝的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五穀。
思高译本: 远居地角的人,因你的奇迹而恐慌;你使东西两极的人,都要喜气洋洋。
吕振中版:你眷顾大地,下雨浇灌它,使它大爲肥沃;神沟充满了水;你豫备着人的五穀,这样地豫备它;
ESV译本:You visit the earth and water it; you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide their grain, for so you have prepared it.
文理和合本: 眷顾下土、而灌溉之、广加滋润、上帝之川、充盈以水、尔既备地、给人以粮兮、
神天圣书本: 尔临地及淋之。尔使之富盛、神之河满以水、尔预备后则赐之以禾。
文理委办译本经文: 尔眷顾斯土、使之丰亨、有大河以资灌溉、五穀繁熟、
施约瑟浅文理译本经文: 尔顾地。又水之。丰滋之以神之河盈满水者。尔既备此。又备百穀与之。
马殊曼译本经文: 尔顾地。又水之。丰滋之以神之河盈满水者。尔既备此。又备百穀与之。
现代译本2019: 你看顾大地,降霖雨滋润;
相关链接:诗篇第65章-9节注释