你浇透地的犁沟润平犁脊降甘霖使地软和;其中发长的蒙你赐福 -诗篇65:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:65:10你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖,使地软和;其中发长的,蒙你赐福。
新译本:你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地鬆软,并且赐福给地上所生长的。
和合本2010版:你浇透地的犁沟,润泽犁脊,降甘霖,使地鬆软;其中生长的,蒙你赐福。
思高译本: 你眷顾大地,普降甘霖,使大地丰收;天主的河水洋溢,为他们準备五穀。原来这一切都是由于你安排就绪。
吕振中版:浇透地的犁沟,润平犁脊,用甘霖使地鬆輭;赐福与地所生的。
ESV译本:You water its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.
文理和合本: 深润其阡陌、平治其土壤、柔之以甘霖、锡嘏其所产兮、
神天圣书本: 尔尽淋其壠尔使雨下、其沟尔以小雨柔之、及祝其萌也。
文理委办译本经文: 甘霖雱沛、沃其田畴、润泽土壤、使生庶物、锡以绥祉兮、
施约瑟浅文理译本经文: 尔淋其间之埨。尔治其㽝。柔之以雨。又祝其万卉。
马殊曼译本经文: 尔淋其间之埨。尔治其㽝。柔之以雨。又祝其万卉。
现代译本2019: 你使耕地雨水充足,
相关链接:诗篇第65章-10节注释