拯救我们的 神啊你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的 -诗篇65:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:65:5拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
新译本:拯救我们的 神啊!你必充满威严,按公义应允我们;你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
和合本2010版:拯救我们的上帝啊,你必以威严秉公义应允我们;地极和海角远方的人都倚靠你。
思高译本: 你所选拔,而使他居留在你庭院的人,真是有福!愿我们得饱享你居所的福乐,你殿宇中的圣物!
吕振中版:拯救我们、的上帝阿,你以可怕的事申张正义来应我们;你本是地儘边各处和远方海角的人所倚靠的;
ESV译本:By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas;
文理和合本: 拯我之上帝欤、尔秉义施威应我、为地极远海之人所恃兮、
神天圣书本: 我侪将为心足。我侪之救之神欤、尔乃地诸方及伊远在海者之所靠、尔以义且使人惊骇之事、将答我们、
文理委办译本经文: 上帝兮、我之救主、尔之待我、惟秉公义、神妙莫测、自彼地极、至于海隅、咸仰望兮、
施约瑟浅文理译本经文: 吾之拯救神。即世间全地末与远离海者之所赖望者乎。
马殊曼译本经文: 吾之拯救神。即世间全地末与远离海者之所赖望者乎。
现代译本2019: 上帝啊,你垂听了我们,给我们胜利;
相关链接:诗篇第65章-5节注释