你所拣选、使他亲近你、住在你院中的这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了 -诗篇65:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:65:4你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
新译本:你所拣选,使他亲近你,可以住在你院子中的人,是有福的!愿我们因你的居所,就是你圣殿的美福心满意足。
和合本2010版:你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人有福了!我们要因你居所、你圣殿的美福知足。
思高译本: 我们的罪重压着我们,但你都一一赦免不存。
吕振中版:你所拣选、使他亲近你、得以住在你院中的、有福阿!我们必因你的殿──你殿堂之圣院──的美福而心满意足。
ESV译本:Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple!
文理和合本: 尔所遴选、俾进居尔院者、其人福矣、我因尔室圣殿之美、而自慊兮、
神天圣书本: 尔所选之人乃福矣。及令之就尔、且住在尔堂也。以尔家、即尔圣堂之恩、
文理委办译本经文: 维尔遴选斯民、使之得侍于侧、入尔场帷、居尔圣室、尔为肆筵、备极丰腆、可谓福兮。
言上帝大能奠安山陵偃息海涛平靖万民
施约瑟浅文理译本经文: 尔选令附尔之人福矣。伊得在尔堂也。我等将得足以尔家之圣善。属尔圣堂者也。
马殊曼译本经文: 尔选令附尔之人福矣。伊得在尔堂也。我等将得足以尔家之圣善。属尔圣堂者也。
现代译本2019: 你所拣选带来住在圣所的人多么有福啊!
相关链接:诗篇第65章-4节注释