滴在旷野的草场上小山以欢乐束腰; -诗篇65:12
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:65:12滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰;
新译本:滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
和合本2010版:滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰,
思高译本: 你的慈惠使年岁丰收,你的脚步常滴流脂油。
吕振中版:湿透野地的草场;小山以快乐束腰。
ESV译本:The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
文理和合本: 滴沥于野间草场、冈陵束以欢乐兮、
神天圣书本: 伊滴落于野之平地、及四面之小山皆乐。
文理委办译本经文: 旷野有苑、咸沾膏泽、万山之民、靡不喜乐兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民欢呼、咸讴歌兮。
施约瑟浅文理译本经文: 伊滴于旷野之草地上。小山四面快乐。
马殊曼译本经文: 伊滴于旷野之草地上。小山四面快乐。
现代译本2019: 牧场上牛羊成群;
相关链接:诗篇第65章-12节注释