草场以羊群为衣;谷中也长满了五穀这一切都欢呼歌唱 -诗篇65:13
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:65:13草场以羊群为衣;谷中也长满了五穀。这一切都欢呼歌唱。
新译本:牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五穀;这一切都欢呼歌唱。
和合本2010版:草场以羊羣为衣,谷中也长满了五穀;这一切都欢呼歌唱。
思高译本: 旷野的牧场丰满外溢,漫山遍陵充满了欢喜;
吕振中版:放羊场以羊羣爲服装;山谷也披上穀子爲斗篷:这一切都互相欢呼,彼此歌唱。
ESV译本:the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
文理和合本: 草场被以羣羊、诸谷盈以禾稼、皆欢呼而讴歌兮、
神天圣书本: 其地满以群。其谷盛以禾。伊凯歌唱诵矣。
文理委办译本经文:
施约瑟浅文理译本经文: 其草地衣以羊。各谷亦全被禾遮。伊欢呼为喜。兼歌唱。
马殊曼译本经文: 其草地衣以羊。各谷亦全被禾遮。伊欢呼为喜。兼歌唱。
现代译本2019: 牛羊漫山遍野;
相关链接:诗篇第65章-13节注释