你们众民当时时倚靠他在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所(细拉) -诗篇62:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:62:8你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。(细拉)
新译本:众民哪!你们要常常倚靠他,在他面前倾心吐意;因为 神是我们的避难所。(细拉)
和合本2010版:百姓啊,要时时倚靠他,在他面前倾心吐意;上帝是我们的避难所。(细拉)
思高译本: 我的救恩,我的光荣全在于天主,我的堡垒,我的护卫全基于天主。
吕振中版:衆民哪,你们要时时倚靠他,在他面前倾心吐意;上帝是我们的避难所。(细拉)
ESV译本:Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah
文理和合本: 惟尔众民、宜时恃之、倾心其前、上帝乃我侪之避所兮、
神天圣书本: 汝众民常依赖之、在其之前剖尔心也。神与我们为高避所矣。
文理委办译本经文: 上帝诚可恃兮、尔曹民人、当恆赖之、尔在其前、吐露衷怀兮。
施约瑟浅文理译本经文: 尔民乎。宜时时赖于之。倾心于其前。神为我等之护所也。[口私]嚹。
马殊曼译本经文: 尔民乎。宜时时赖于之。倾心于其前。神为我等之护所也。[口私]嚹。
现代译本2019: 我的子民哪,你们要时常信靠上帝。
相关链接:诗篇第62章-8节注释