福音家园
阅读导航

你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒 -诗篇60:3

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:60:3你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。

新译本:你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。

和合本2010版:你让你的子民遇见艰难,使我们喝那令人东倒西歪的酒。

思高译本: 天主,你抛弃了我们,粉碎了我们!你曾发怒,今求你复兴我们。

吕振中版:你使你的人民遇到艰难;你叫我们喝那令人东倒西歪的酒。

ESV译本:You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.

文理和合本: 尔使尔民遇难、以致眩之酒饮我兮、

神天圣书本: 汝以苦事示尔民、尔给我们饮以惊之酒。

文理委办译本经文: 尔使斯民罹害、如醉将蹶兮、

施约瑟浅文理译本经文: 又示尔民以难事。使我等饮惊骇之酒。

马殊曼译本经文: 又示尔民以难事。使我等饮惊骇之酒。

现代译本2019: 你使你的子民遭遇许多患难;

相关链接:诗篇第60章-3节注释

更多关于: 诗篇   东倒西歪   使我   经文   子民   使你   你叫   惊骇   艰难   难事   苦事   给我们   使人   天主   求你   书本   你让   艰苦   你曾   原文   委办   约瑟   抛弃了   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释