你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒 -诗篇60:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:60:3你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
新译本:你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
和合本2010版:你让你的子民遇见艰难,使我们喝那令人东倒西歪的酒。
思高译本: 天主,你抛弃了我们,粉碎了我们!你曾发怒,今求你复兴我们。
吕振中版:你使你的人民遇到艰难;你叫我们喝那令人东倒西歪的酒。
ESV译本:You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.
文理和合本: 尔使尔民遇难、以致眩之酒饮我兮、
神天圣书本: 汝以苦事示尔民、尔给我们饮以惊之酒。
文理委办译本经文: 尔使斯民罹害、如醉将蹶兮、
施约瑟浅文理译本经文: 又示尔民以难事。使我等饮惊骇之酒。
马殊曼译本经文: 又示尔民以难事。使我等饮惊骇之酒。
现代译本2019: 你使你的子民遭遇许多患难;
相关链接:诗篇第60章-3节注释