愿他们像蜗牛消化过去又像妇人坠落未见天日的胎 -诗篇58:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:58:8愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
新译本:愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
和合本2010版:愿他们像蜗牛腐烂消失,又像妇人流掉的胎儿,未见天日。
思高译本: 愿他们有如奔湍的急水流去,愿他们有如被踏的青草枯萎;
吕振中版:像蜗牛消失而过去,像妇人流产未见天日的胎。
ESV译本:Let them be like the snail that dissolves into slime, like the stillborn child who never sees the sun.
文理和合本: 如蜗消灭而逝、如妇不及期而产者、未睹日光兮、
神天圣书本: 如蜡汝将消伊等、又如妇人坠胎去了、不致见太阳。
文理委办译本经文: 使彼消灭、犹之蛞蝓、亦如婴孩、产不及期、未睹日光兮、
施约瑟浅文理译本经文: 伊各过去犹螺之败。犹妇人之产于不时。以致不得见太阳也。
马殊曼译本经文: 伊各过去犹螺之败。犹妇人之产于不时。以致不得见太阳也。
现代译本2019: 愿他们像蜗牛腐烂,
相关链接:诗篇第58章-8节注释