因为你救我的命脱离死亡你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在 神面前吗? -诗篇56:13
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:56:13因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在 神面前吗?
新译本:因为你救了我的性命脱离死亡;你不是救了我的脚不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前吗?
和合本2010版:因为你救我的命脱离死亡。你保护我的脚不跌倒,使我在生命的光中行在上帝面前。
思高译本: 天主,我必遵守向你所许的愿,我必要向你偿还颂谢的祭献。
吕振中版:因爲你援救了我的性命脱离死亡,你不是救护了我的脚免被推倒,使我得以在上帝面前出入来往于生命之光中么?
ESV译本:For you have delivered my soul from death, yes, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.
文理和合本: 盖尔拯我魂于死亡、岂不佑我足、不至顚蹶、俾我行于生命光中、在上帝前兮、
神天圣书本: 盖尔从死拯了我灵魂、尔岂非将护我脚不跌、致我于生者之光而行在神之前矣。
文理委办译本经文: 昔蒙尔援余于死亡、今求尔免余于倾跌、俾我享有生之福、崇事尔兮。
施约瑟浅文理译本经文: 盖尔救我魂自死。有不救我足自厥。以行于神前生活之光哉。
马殊曼译本经文: 盖尔救我魂自死。有不救我足自厥。以行于神前生活之光哉。
现代译本2019: 因为你救我脱离死亡,
相关链接:诗篇第56章-13节注释