福音家园
阅读导航

我必速速逃到避所脱离狂风暴雨 -诗篇55:8

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:55:8我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。

新译本:我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。」

和合本2010版:我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。」

思高译本: 看,我必要逃往远处,在荒凉的地方暂住;(休止)

吕振中版:我要赶到我的逃避所,以脱离狂风暴雨。』

ESV译本:I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest.”

文理和合本: 速诣避所、脱于烈风暴雨兮、

神天圣书本: 我快避暴风狂作也。

文理委办译本经文: 今予罹害、如遇狂飙、予将速避兮。

哀陈仇敌种种奸恶求上帝降罚

施约瑟浅文理译本经文: 我想快快脱离烈风与暴风也。

马殊曼译本经文: 我想快快脱离烈风与暴风也。

现代译本2019: 我要赶快为自己找避难所,

相关链接:诗篇第55章-8节注释

更多关于: 诗篇   我要   狂风暴雨   烈风   经文   我想   暴风   逃到   地方   避难所   仇敌   到我   狂飙   荒凉   暴雨   书本   如遇   原文   委办   约瑟   远处   上帝   奸恶   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释