我必速速逃到避所脱离狂风暴雨 -诗篇55:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:55:8我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
新译本:我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。」
和合本2010版:我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。」
思高译本: 看,我必要逃往远处,在荒凉的地方暂住;(休止)
吕振中版:我要赶到我的逃避所,以脱离狂风暴雨。』
ESV译本:I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest.”
文理和合本: 速诣避所、脱于烈风暴雨兮、
神天圣书本: 我快避暴风狂作也。
文理委办译本经文: 今予罹害、如遇狂飙、予将速避兮。
哀陈仇敌种种奸恶求上帝降罚
施约瑟浅文理译本经文: 我想快快脱离烈风与暴风也。
马殊曼译本经文: 我想快快脱离烈风与暴风也。
现代译本2019: 我要赶快为自己找避难所,
相关链接:诗篇第55章-8节注释