我说:但愿我有翅膀像鸽子我就飞去得享安息 -诗篇55:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:55:6我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
新译本:我说:「但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
和合本2010版:我说:「但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
思高译本: 惊惧与战慄侵袭了我,恐怖与烦恼淹没了我。
吕振中版:我说:『巴不得我有翅膀像鸽子!我就飞走,去安然居住;
ESV译本:And I say, “Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;
文理和合本: 我则曰、惟愿有翼如鸠、飞去而得安居兮、
神天圣书本: 且自云嗟哉、愿有如鸽子、可插翅、则要飞去获安。
文理委办译本经文: 余窃有言、愿得羽翮、如彼飞鸽、将翱将翔、安居自得兮、
施约瑟浅文理译本经文: 我云。恨不得有翼如鸽子。俾能飞去而得安。
马殊曼译本经文: 我云。恨不得有翼如鸽子。俾能飞去而得安。
现代译本2019: 我切望有翅膀,像鸽子一样,
相关链接:诗篇第55章-6节注释