福音家园
阅读导航

我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身 -诗篇55:4

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:55:4我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。

新译本:我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。

和合本2010版:我的心在我裏面阵痛,死亡的恐怖落在我身。

思高译本: 由于仇敌的叫嚣,并因恶人的吵闹,因加于我的灾祸,怒中给我的骚扰,

吕振中版:我心裏翻腾难过;死亡的恐怖落于我身。

ESV译本:My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.

文理和合本: 我心痛甚、死亡之惧临我兮、

神天圣书本: 我心裏忧而疼也。死之惊落在我上。

文理委办译本经文: 我甚痛心、临死而惧、

施约瑟浅文理译本经文: 我心内痛剧。死之骇怕落我上。

马殊曼译本经文: 我心内痛剧。死之骇怕落我上。

现代译本2019: 我心充满痛苦;

相关链接:诗篇第55章-4节注释

更多关于: 诗篇   我心   在我   骇怕   经文   落在   我上   我的心   恐怖   心内   仇敌   惊惶   灾祸   阵痛   恶人   痛心   书本   原文   委办   约瑟   疼痛   心痛   身上   痛苦

相关主题

返回顶部
圣经注释