都因仇敌的声音恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上发怒气逼迫我 -诗篇55:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:55:3都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
新译本:这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气沖沖地迫害我。
和合本2010版:都因仇敌的声音,恶人的欺压;他们将罪孽加在我身上,发怒气加害我。
思高译本: 求你俯视我,并垂允我,我痛苦忧伤,叹息悲号:
吕振中版:由于仇敌的声音,恶人的压力;因爲他们将祸患倾落于我身,气忿忿地逼迫我。
ESV译本:because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.
文理和合本: 盖仇敌恐吓、恶人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、
神天圣书本: 因敌之声、因恶之压。盖伊等以恶愆投在我身上。又怒中恨我。
文理委办译本经文: 维彼仇敌、大声而呼、强者虐予、委予恶名、中心衔憾、加以驱逐兮、
施约瑟浅文理译本经文: 因仇者之声。因恶者之欺压。盖伊投罪我上。及于伊怒而恨我。
马殊曼译本经文: 因仇者之声。因恶者之欺压。盖伊投罪我上。及于伊怒而恨我。
现代译本2019: 仇敌的恐吓,恶人的逼迫,
相关链接:诗篇第55章-3节注释