他的口如奶油光滑他的心却怀着争战;他的话比油柔和其实是拔出来的刀 -诗篇55:21
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:55:21他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
新译本:他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
和合本2010版:他的口如奶油光滑,他的心却怀着敌意;他的话比油柔和,其实是拔出的刀。
思高译本: 他们伸手攻击自己的友好,他们任意违背订立的盟约。
吕振中版:他的口比奶酪还光滑,他的心却想要接战;他的话比膏油还柔和,其实乃是拔出的刀。
ESV译本:His speech was smooth as butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
文理和合本: 其口滑如酥、心乃为战、其言柔于膏、实则露刃兮、
神天圣书本: 厥口裏之言滑如牛油、惟厥心裏怀打仗。厥言柔似油、尚且利如拔剑也。
文理委办译本经文: 其口滑稽、如酥如油、心怀杀机、其词柔媚、同于膏沐、利于锋刃。
施约瑟浅文理译本经文: 厥口之言滑过牛膏。而心在打仗。厥言柔过油。而伊乃拔出之刀。
马殊曼译本经文: 厥口之言滑过牛膏。而心在打仗。厥言柔过油。而伊乃拔出之刀。
现代译本2019: 他的嘴唇比奶油还要滑,
相关链接:诗篇第55章-21节注释