那没有更变、不敬畏 神的人从太古常存的 神必听见而苦待他 -诗篇55:19
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:55:19那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
新译本: 神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏 神。
和合本2010版:那不愿改变、不敬畏上帝的人,从太古常存的上帝必听见而使他受苦。(细拉)
思高译本: 他必从迫害我的人中,救我安然脱险,因为那些反对我的人,实在众多难算。
吕振中版:上帝必听,那从亘古坐着爲王的必使他们受苦,(细拉)因爲他们顽固不改,不敬畏上帝。
ESV译本:God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.
文理和合本: 处常不畏上帝者、亘古而有之上帝、必闻而报之兮、
神天圣书本: 神古时常在者将听、又将苦伊等。因伊等无何变、故此不畏神、
文理委办译本经文: 永生上帝、俯听我祈、败亡予敌、维彼敌人、不更故辙、不畏上帝、
施约瑟浅文理译本经文: 神将听而苦之。即在自古者也。[口私]嚹。盖伊无变通。故不畏神。
马殊曼译本经文: 神将听而苦之。即在自古者也。[口私]嚹。盖伊无变通。故不畏神。
现代译本2019: 从太古掌权的上帝一定会听我,挫败他们;
相关链接:诗篇第55章-19节注释