他活着的时候虽然自夸为有福(你若利己人必夸奖你); -诗篇49:18
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:49:18他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
新译本:他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:「只要你丰足,人就称讚你。」
和合本2010版:他活着的时候,虽然自夸为有福-你若自己行得好,人必夸奖你-
思高译本: 因为他死时什么也不能带走,他的财产也不能随着他同去。
吕振中版:他活着时虽祝贺自己,(他⑥利己、人虽称讚他⑥),
ESV译本:For though, while he lives, he counts himself blessed —and though you get praise when you do well for yourself—
文理和合本: 彼生存时、自庆其福、尔若利己、人则庆之兮、
神天圣书本: 盖虽于生时其自祝厥灵魂、且尔自行善为己时、其将讚尔。
文理委办译本经文: 生存之时、以为获福、自奉奢靡、人咸欣羡之兮、
施约瑟浅文理译本经文: 虽其生时自祝厥魂。尔既自己行好。人则颂汝。
马殊曼译本经文: 虽其生时自祝厥魂。尔既自己行好。人则颂汝。
现代译本2019: 纵使他一生得意,
相关链接:诗篇第49章-18节注释