但如今你丢弃了我们使我们受辱不和我们的军兵同去 -诗篇44:9
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:44:9但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
新译本:现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
和合本2010版:但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军队同去。
思高译本: 我们时时以天主而自豪,永永远远歌颂你的名号。(休止)
吕振中版:但你却屏弃了我们,屈辱了我们,不在我们的军队中去出战。
ESV译本:But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies.
文理和合本: 今尔弃我、使我贻羞、不与我军偕出兮、
神天圣书本: 乃汝曾弃而使我们辱、汝且非同我们军出去。
文理委办译本经文: 今尔弃予如遗、不佑我军旅、使予贻羞兮、
施约瑟浅文理译本经文: 惟今尔远离而弗偕我军前去。
马殊曼译本经文: 惟今尔远离而弗偕我军前去。
现代译本2019: 如今你遗弃了我们,使我们受辱;
相关链接:诗篇第44章-9节注释