你使我们在列邦中作了笑谈使众民向我们摇头 -诗篇44:14
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:44:14你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
新译本:你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。
和合本2010版:你使我们在列国中成了笑柄,在万民中使人摇头。
思高译本: 你使我们遭受邻邦的侮辱,四周人民对我们讽刺咒诅;
吕振中版:你使我们在列国中做了笑谈,在万国之民中做人摇头的对象。
ESV译本:You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
文理和合本: 为异邦之话柄、众民摇首兮、
神天圣书本: 汝使我们为个笑言于各国之间。且在民中为伊所摇首及也。
文理委办译本经文: 异邦人作歌讥刺、摇首以欺予、皆尔所使兮。
施约瑟浅文理译本经文: 异民间之譬喻者及众中之摇首者也。
马殊曼译本经文: 异民间之譬喻者及众中之摇首者也。
现代译本2019: 你使我们成为列国的笑柄;
相关链接:诗篇第44章-14节注释