我的心哪你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神因我还要称讚他他是我脸上的光荣(原文是帮助)是我的 神 -诗篇43:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:43:5我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因我还要称讚他。他是我脸上的光荣(原文是帮助),是我的 神。
新译本:我的心哪!你为甚么沮丧呢?为甚么在我里面不安呢?应当等候 神;因为我还要称讚他,他是我面前的救助、我的 神。
和合本2010版:我的心哪,你为何忧闷?为何在我裏面烦躁?应当仰望上帝,我还要称谢他,我当面的拯救,我的上帝。
思高译本: 我的灵魂,你为何悲伤?为何忧苦?期望天主!因为我还要向他颂祝,因为他是我的救援,是我的天主。
吕振中版:我的心哪,你爲甚么沮丧?爲甚么以悲歎压着我呢?应当仰望上帝;因爲我还要称讚他、我面前的救助、我的上帝。
ESV译本:Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.
文理和合本: 我心何为而抑郁、中怀何为而烦扰、企望上帝、彼和颜而施救、为我上帝、我仍颂之兮、
神天圣书本: 我灵心、尔因何服屈在吾内、尔因何不安也。尚且望向神、盖我犹将讚之、其乃我体之救者、及我神也。
文理委办译本经文: 我何拳曲不胜、中心不安兮、当仰望我之上帝、必得眷祐、而颂美之兮。
施约瑟浅文理译本经文: 吾魂乎。何汝自投下。何汝自不安于我内。宜望于神。盖我犹讚之。其为我容之医者并我神也。
马殊曼译本经文: 吾魂乎。何汝自投下。何汝自不安于我内。宜望于神。盖我犹讚之。其为我容之医者并我神也。
现代译本2019: 我为什么这样悲伤?
相关链接:诗篇第43章-5节注释