我的心哪你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神因他笑脸帮助我;我还要称讚他 -诗篇42:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:42:5我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因他笑脸帮助我;我还要称讚他。
新译本:我的心哪!你为甚么沮丧呢?为甚么在我里面不安呢?应当等候 神;因为我还要称讚他,他是我面前的救助、我的 神。
和合本2010版:我的心哪,你为何忧闷?为何在我裏面烦躁?应当仰望上帝,我还要称谢他,我当面的拯救,
思高译本: 我想起昔日周旋在欢乐的群众裏,在群众欢呼讚颂的歌声裏,领他们朝觐天主的圣殿时,我的心不免感到忧伤哀悲,
吕振中版:我的心哪,你爲甚么沮丧?爲甚么以悲歎压着我呢?应当仰望上帝;因爲我还要称讚他、我②面前的救助、我的上帝。
ESV译本:Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation
文理和合本: 我心何为而抑郁、中怀何为而烦扰、企望上帝、彼和颜而施救、我仍颂之兮、○
神天圣书本: 我灵心欤、尔为何服屈、尔为何在我内不安乎。尔望向神、盖我尚且将讚之、其乃我体之救者、及我神也。
文理委办译本经文: 我何拳曲不胜、中心不安、仰望上帝、必得眷祐、而颂美之兮、
施约瑟浅文理译本经文: 吾魂乎何汝投下。何弗安于我内。望于神。
马殊曼译本经文: 吾魂乎何汝投下。何弗安于我内。望于神。
现代译本2019: 我为什么这样悲伤?
相关链接:诗篇第42章-5节注释