我昼夜以眼泪当饮食;人不住地对我说:你的 神在哪里呢? -诗篇42:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:42:3我昼夜以眼泪当饮食;人不住地对我说:你的 神在哪里呢?
新译本:人整天对我说:「你的 神在哪里呢?」我就昼夜以眼泪当饭吃。
和合本2010版:我昼夜以眼泪当食物,人不住地对我说:「你的上帝在哪裏呢?」
思高译本: 我的灵魂渴念天主,生活的天主,我何时来,能把天主的仪容目睹?
吕振中版:人终日不断地讥笑我说:『你的上帝在哪裏?』我便昼夜不住地流眼泪当饭喫。
ESV译本:My tears have been my food day and night, while they say to me all the day long, “Where is your God?”
文理和合本: 我昼夜饮泣、人恆诘我曰、尔上帝安在兮、
神天圣书本: 日夜间我泪与我当为饼。时伊常对我云、尔神何在。
文理委办译本经文: 人恆诘我、上帝何在、予也忘食、尽日饮涕兮、
以上帝必垂顾自慰勉己仰赖上帝
施约瑟浅文理译本经文: 且伊不辍谓我曰。汝神何在。时吾泪日夜在饼食。
马殊曼译本经文: 且伊不辍谓我曰。汝神何在。时吾泪日夜在饼食。
现代译本2019: 我日夜哀哭,以眼泪为饮食;
相关链接:诗篇第42章-3节注释