福音家园
阅读导航

你使我心里快乐胜过那丰收五穀新酒的人 -诗篇4:7

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:4:7你使我心里快乐,胜过那丰收五穀新酒的人。

新译本:你使我心里喜乐,胜过人在丰收五穀新酒时的喜乐。

和合本2010版:你使我心裏喜乐,胜过那丰收五穀新酒的人。

思高译本: 有许多人说:「谁能使我们幸福亨通?」上主,望你向我们显你光辉的仪容。

吕振中版:你使我心裏快乐,胜过丰收了五穀新酒时的欢喜。

ESV译本:You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound.

文理和合本: 尔加喜乐于我心、胜于彼之穀酒丰盛兮、

神天圣书本: 比伊等穀伊等酒丰盛时尔更使喜乐在我心内。

文理委办译本经文: 余欢然喜乐兮、虽旨酒孔多、五穀繁熟、比之且不足、

施约瑟浅文理译本经文: 尔施喜我心较彼丰收禾与葡萄时尤胜。

马殊曼译本经文: 尔施喜我心较彼丰收禾与葡萄时尤胜。

现代译本2019: 但你赐给我的喜乐远胜过

相关链接:诗篇第4章-7节注释

更多关于: 诗篇   喜乐   使我   我心   经文   的人   丰盛   葡萄   在我   快乐   仪容   有许多   谁能   人说   但你   书本   心内   光辉   更使   原文   胜于   赐给   委办   你向

相关主题

返回顶部
圣经注释