你使我的年日窄如手掌;我一生的年数在你面前如同无有各人最稳妥的时候真是全然虚幻(细拉) -诗篇39:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:39:5你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
新译本:你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同无有;各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。(细拉)
和合本2010版:看哪,你使我的年日窄如手掌,我一生的年数,在你面前如同无有;各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
思高译本: 「上主,我恳求你明白启示我:我的终期和寿数究有几何,好使我知道我是何等脆弱。」
吕振中版:阿,你使我的年日只有几手掌宽;我的一生在你面前如同无有;各人立在天地间都是虚幻。(细拉)
ESV译本:Behold, you have made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing before you. Surely all mankind stands as a mere breath! Selah
文理和合本: 尔使我之年岁、数掌可量、我之寿算、在于尔前、若无有兮、世人稳立时、亦皆虚空兮、
神天圣书本: 夫汝成了我诸日似手掌之寛、且在尔前我年纪似无物也。果真各人至美势全为虚也、
文理委办译本经文: 予之生命、广约一掌、自尔视之、一若无物、人虽完体、实则气而已。
施约瑟浅文理译本经文: 夫尔赐我诸日。如手度。年岁在尔视如无物。凡人当佳境时确全虚然也。[口私]嚹。
马殊曼译本经文: 夫尔赐我诸日。如手度。年岁在尔视如无物。凡人当佳境时确全虚然也。[口私]嚹。
现代译本2019: 你使我的生命那么短促!
相关链接:诗篇第39章-5节注释