求你宽容我使我在去而不返之先可以力量复原 -诗篇39:13
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:39:13求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。
新译本:求你不要怒视我,使我在去而不返之先,可以喜乐。」
和合本2010版:求你宽容我,使我在去而不返之先可以喜乐。」
思高译本: 上主,求你俯听我的祈祷,求你侧耳静听我的哀告,莫要作聋不听我的哭号。因为我在你前只是旅客,如我列祖一样只是路过。
吕振中版:求你转脸、别瞪着我,使我在往而不返之先得有喜色。
ESV译本:Look away from me, that I may smile again, before I depart and am no more!”
文理和合本: 求尔舍我、于我长往之先、俾我复振兮、
神天圣书本: 求饶我致我复获力。未过去而尚不在之先也。
文理委办译本经文: 请尔舍予、庶可少息我力、然后长往不返兮。
施约瑟浅文理译本经文: 恳恕我俾得复力于去而不返处之先也。
马殊曼译本经文: 恳恕我俾得复力于去而不返处之先也。
现代译本2019: 求你宽容我,
相关链接:诗篇第39章-13节注释