耶和华啊求你听我的祷告留心听我的呼求!我流泪求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅是寄居的像我列祖一般 -诗篇39:12
和合本原文:39:12耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
新译本:耶和华啊!求你垂听我的祷告,留心听我的呼求;我流泪,求你不要缄默;因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一样。
和合本2010版:「耶和华啊,求你听我的祷告,侧耳听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
思高译本: 你为了罚罪而把世人惩治,你像蛀虫将他的珍宝侵蚀;至于人,不过只是一口气。(休止)
吕振中版:永恆主阿,听我的祷告,侧耳听我的呼救哦;对我的流泪、别静坐不动呀;因爲我是你那裏的寄居客,我是个寄住者、像我列祖一样。
ESV译本:“Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not your peace at my tears! For I am a sojourner with you, a guest, like all my fathers.
文理和合本: 耶和华欤、俯闻我祈求、垂听我呼吁、我既泣涕、尔勿缄默、我于尔前、为外人、为客旅、有如列祖兮、
神天圣书本: 神主欤、听我祈祷、附耳闻我叫喊、见我泪、则不为默然。盖在与尔我乃旅也乃远、客如我诸祖父焉。
文理委办译本经文: 耶和华兮、俯听我祈、垂闻我吁、我既涕泣、援我勿缓兮、我为宾客、旅于尔土、无异列祖兮。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。听我祈祷。赐耳于我呼号。勿缄默于我下泪。盖我为远人为旅客偕尔如列祖昔日焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。听我祈祷。赐耳于我呼号。勿缄默于我下泪。盖我为远人为旅客偕尔如列祖昔日焉。
现代译本2019: 上主啊,求你垂听我的祷告,
相关链接:诗篇第39章-12节注释