求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打我便消灭 -诗篇39:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:39:10求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
新译本:求你除掉你降在我身上的灾祸;因你手的责打,我就消灭。
和合本2010版:求你从我身上免去你的责罚;因你手的责打,我就消灭。
思高译本: 我静默不言,有口不开,因为这事是由你安排。
吕振中版:求你使我免受你的击打;因你手的责打②、我便消没。
ESV译本:Remove your stroke from me; I am spent by the hostility of your hand.
文理和合本: 尔之责罚、尚其免之、尔手搏击、我则消灭兮、
神天圣书本: 从我移去尔责之打、盖以尔手使之苦则我力废也。
文理委办译本经文: 尔手责予、求尔免之兮、
施约瑟浅文理译本经文: 求移尔灾离我。以尔手之搧而我被焚灭矣。
马殊曼译本经文: 求移尔灾离我。以尔手之搧而我被焚灭矣。
现代译本2019: 求你不再责罚我;
相关链接:诗篇第39章-10节注释