福音家园
阅读导航

我心跳动我力衰微连我眼中的光也没有了 -诗篇38:10

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:38:10我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。

新译本:我的心剧烈跳动,我的力量衰退;连我眼中的光彩也消逝了。

和合本2010版:我心颤慄,体力衰微,眼中无光。

思高译本: 我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不会向你隐瞒;

吕振中版:我心跳动,我力量都跑没了;我眼中的光──连这也没有了。

ESV译本:My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.

文理和合本: 我心怦怦、我力疲惫、目光散失兮、

神天圣书本: 我心摇动、我力废、我眼之光亦不尚存也。

文理委办译本经文: 我心忡忡、力疲目眯兮。

施约瑟浅文理译本经文: 又心痛。力怠。目亦丧明。

马殊曼译本经文: 又心痛。力怠。目亦丧明。

现代译本2019: 我心惊肉跳,精力耗尽;

相关链接:诗篇第38章-10节注释

更多关于: 诗篇   我心   经文   眼中   连我   无光   心痛   力量   光彩   也没   我的心   这也   心惊肉跳   没了   向你   之光   呻吟   书本   亦不   剧烈   原文   体力   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释