我心跳动我力衰微连我眼中的光也没有了 -诗篇38:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:38:10我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。
新译本:我的心剧烈跳动,我的力量衰退;连我眼中的光彩也消逝了。
和合本2010版:我心颤慄,体力衰微,眼中无光。
思高译本: 我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不会向你隐瞒;
吕振中版:我心跳动,我力量都跑没了;我眼中的光──连这也没有了。
ESV译本:My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.
文理和合本: 我心怦怦、我力疲惫、目光散失兮、
神天圣书本: 我心摇动、我力废、我眼之光亦不尚存也。
文理委办译本经文: 我心忡忡、力疲目眯兮。
施约瑟浅文理译本经文: 又心痛。力怠。目亦丧明。
马殊曼译本经文: 又心痛。力怠。目亦丧明。
现代译本2019: 我心惊肉跳,精力耗尽;
相关链接:诗篇第38章-10节注释