福音家园
阅读导航

抽出枪来挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的 -诗篇35:3

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:35:3抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。

新译本:拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:「我是你的拯救。」

和合本2010版:举起枪来,抵挡那追赶我的。求你对我说:「我是拯救你的。」

思高译本: 挥舞长矛,阻止追逐我的人,愿你向我说:「我是你的救星!」

吕振中版:抽出矛和大斧,迎击那追赶我的。愿你对我说:『我乃是拯救你的。』

ESV译本:Draw the spear and javelin against my pursuers! Say to my soul, “I am your salvation!”

文理和合本: 拔戟御追我者、谓我魂曰、我为尔之拯救兮、

神天圣书本: 拔出鎗而拦截捕害我者、对我灵心云、我乃尔拯救者。

文理委办译本经文: 持戟扞敌、慰予曰、我为尔之救主兮、

施约瑟浅文理译本经文: 拔刃立途以拒捕害我者。及谓我魂。曰。我乃汝之拯救者也。

马殊曼译本经文: 拔刃立途以拒捕害我者。及谓我魂。曰。我乃汝之拯救者也。

现代译本2019: 求你举起你的长矛大斧,

相关链接:诗篇第35章-3节注释

更多关于: 诗篇   我是   求你   经文   害我   我说   长矛   我为   者也   的人   枪来   对我说   对我   枪战   救星   你对   书本   原文   我的灵魂   救主   委办   你向   约瑟   心云

相关主题

返回顶部
圣经注释