至于我当他们有病的时候我便穿麻衣禁食刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中 -诗篇35:13
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:35:13至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
新译本:至于我,他们有病的时候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心里也不住地祷告(「我心里也不住地祷告」原文作「我的祷告都回到自己的怀中」)。
和合本2010版:至于我,他们有病的时候,我穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己身上。
思高译本: 他们患病时,我身着苦衣,不断虔心祈祷,守斋克己;
吕振中版:至于我呢、我在他们有病时、却穿着麻衣,以禁食刻苦自己。我所祈祷的都回到自己怀中。
ESV译本:But I, when they were sick— I wore sackcloth; I afflicted myself with fasting; I prayed with head bowed on my chest.
文理和合本: 若我、于彼病时、衣麻禁食、刻苦己心、然我所祈、返于我衷兮、
神天圣书本: 惟至我也、伊等有病时我以粗袋布而自穿。我自食斋而苦我灵心。我祈求归于自胸也。
文理委办译本经文: 彼有疾、予衣麻禁食、哀痛迫切、低首祈祷兮。
施约瑟浅文理译本经文: 论我昔伊病时。我衣粗布。斋戒。祈祷。归于本怀。
马殊曼译本经文: 论我昔伊病时。我衣粗布。斋戒。祈祷。归于本怀。
现代译本2019: 但是,他们害病的时候,
相关链接:诗篇第35章-13节注释