福音家园
阅读导航

我的骨头都要说:耶和华啊谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的? -诗篇35:10

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:35:10我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?

新译本:我全身的骨头都要说:「耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。」

和合本2010版:我全身的骨头要说:「耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?」

思高译本: 我每根骨骸要说:「上主!谁能和你相比?是你拯救弱小于强权,挽救贫困于盗匪。」

吕振中版:我的骨头都要说:『永恆主阿,谁能比得上你?援救困苦人脱离那比他强的,援救贫穷人脱离那抢夺他的?』

ESV译本:All my bones shall say, “O LORD, who is like you, delivering the poor from him who is too strong for him, the poor and needy from him who robs him?”

文理和合本: 我形骸曰、耶和华欤、拯贫者于强梁、援穷乏于盗刦、孰似尔兮、

神天圣书本: 我诸骨将云、神主欤、谁似尔、救拯穷于比之有力大之人。即救穷者乏者于损害他之人也。

文理委办译本经文: 贫乏之士、强者虐之、蒙耶和华援手兮、我殚心毕志、谓耶和华诚无可比儗兮、

历练敌人诸恶

施约瑟浅文理译本经文: 吾诸肢将曰。谁似尔救贫人自比之更强者。即自掳掠贫乏者。

马殊曼译本经文: 吾诸肢将曰。谁似尔救贫人自比之更强者。即自掳掠贫乏者。

现代译本2019: 我要从心底向上主说:

相关链接:诗篇第35章-10节注释

更多关于: 诗篇   耶和华   穷乏   困苦   谁能   比他   要说   经文   骨头   的人   贫乏   强者   之人   像你   强壮   苦人   贫穷   全身   形骸   我要   盗匪   和你   强权   强盛

相关主题

返回顶部
圣经注释