我恨恶那信奉虚无之神的人;我却倚靠耶和华 -诗篇31:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:31:6我恨恶那信奉虚无之神的人;我却倚靠耶和华。
新译本:我恨恶那些信奉虚无偶像的人;至于我,我却倚靠耶和华。
和合本2010版:我([31.6]「我」:有古卷、七十士译本和其他古译本是「你」。)恨恶那信奉虚无神明([31.6]「虚无神明」:原文是「虚无」。)的人;我却倚靠耶和华。
思高译本: 我将我的灵魂託于你的掌握,上主,忠实的天主,你必拯救我。
吕振中版:信奉虚无之神的人是你所恨恶的;但是我、我却倚靠着永恆主。
ESV译本:I hate those who pay regard to worthless idols, but I trust in the LORD.
文理和合本: 凡务虚无者、为我所恶、我惟耶和华是赖兮、
神天圣书本: 赖假虚事者、我恶之、惟我自依赖神主矣。
文理委办译本经文: 崇事虚无者、我所深憾兮、我所恃者、耶和华兮、
得沾恩惠欣喜不胜切切祷上帝
施约瑟浅文理译本经文: 我恨专务虚谎者且赖于耶贺华。
马殊曼译本经文: 我恨专务虚谎者且赖于耶贺华。
现代译本2019: 你恨恶拜假神的人;
相关链接:诗篇第31章-6节注释