敬畏你、投靠你的人你为他们所积存的在世人面前所施行的恩惠是何等大呢! -诗篇31:19
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:31:19敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
新译本:耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处,为投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多么丰盛。
和合本2010版:在世人眼前,你为敬畏你的人所积存的,为投靠你的人所施行的,是何等大的恩惠啊!
思高译本: 愿那些骄傲自大,口出妄言,说谎攻击义人的唇舌哑瘖!
吕振中版:你的慈惠、你爲敬畏你的人所珍藏、爲避难于你裏面的人在人类面前所施行的、何其丰富阿!
ESV译本:Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!
文理和合本: 凡敬畏尔、託庇于尔者、尔于人前为备恩宠、何其宏大兮、
神天圣书本: 大哉尔恩、汝所存为畏汝者、汝所行及在世人之前、而依赖汝者。
文理委办译本经文: 亦有人兮、维尔是畏、维尔是赖、福祉崇隆、众目瞻仰、
施约瑟浅文理译本经文: 尔恩所设与畏尔者。及彼赖尔而行于人子之前者。何其大哉。
马殊曼译本经文: 尔恩所设与畏尔者。及彼赖尔而行于人子之前者。何其大哉。
现代译本2019: 你为敬畏你的人所珍藏的美物多么丰富!
相关链接:诗篇第31章-19节注释