我被人忘记如同死人无人记念;我好像破碎的器皿 -诗篇31:12
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:31:12我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
新译本:我被人完全忘记,如同死了的人,我好像破碎的器皿,
和合本2010版:我被遗忘,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
思高译本: 我的仇敌都辱骂我,我的四邻都耻笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都远避我。
吕振中版:我被忘记、出人心思之外、如同死人;我好像丢失的器皿。
ESV译本:I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
文理和合本: 我被遗忘、如已死绝忆之人、如破坏之器兮、
神天圣书本: 我已被忘记了如个死人。我乃似个坏器。
文理委办译本经文: 彼视我犹死人兮、弃予若敝物兮、
施约瑟浅文理译本经文: 我之忘记如无记死人。我乃似破器。
马殊曼译本经文: 我之忘记如无记死人。我乃似破器。
现代译本2019: 大家把我忘了,把我当作死人;
相关链接:诗篇第31章-12节注释