福音家园
阅读导航

耶和华啊求你起来!我的 神啊求你救我!因为你打了我一切仇敌的腮骨敲碎了恶人的牙齿 -诗篇3:7

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:3:7耶和华啊,求你起来!我的 神啊,求你救我!因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。

新译本:耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。

和合本2010版:耶和华啊,求你兴起!我的上帝啊,求你救我!因为你打断我所有仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。

思高译本: 虽有千万人向我围攻,我一丝一毫也不惊恐。

吕振中版:永恆主阿,求你起来;我的上帝阿,拯救我哦;因爲你击打了我衆仇敌的腮骨,你敲碎了恶人的牙齿。

ESV译本:Arise, O LORD! Save me, O my God! For you strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.

文理和合本: 耶和华欤、尔其兴起、我上帝欤、尚其拯余、盖尔已批敌人之颊、折恶人之齿兮、

神天圣书本: 神主欤、起也。我神欤、即救我。盖尔曾打我众敌之脸骨、尔曾烂不畏神者之齿也。

文理委办译本经文: 我上帝耶和华已批敌人之颊、曾折恶者之齿、今望尔勃然以兴、拯救予兮。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。请起。吾神乎。救我。盖尔徧击我仇之颧骨。并毁恶者之齿牙矣。

马殊曼译本经文: 耶贺华乎。请起。吾神乎。救我。盖尔徧击我仇之颧骨。并毁恶者之齿牙矣。

现代译本2019: 上主啊,你来吧!

相关链接:诗篇第3章-7节注释

更多关于: 诗篇   盖尔   求你   耶和华   恶人   仇敌   救我   经文   牙齿   上帝   颧骨   敲碎   神啊   敌人   也不   我一   万人   向我   来吧   打我   虽有   惊恐   你打   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释