要将耶和华的名所当得的荣耀归给他以圣洁的(的:或译为)妆饰敬拜耶和华 -诗篇29:2
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:29:2要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,以圣洁的(的:或译为)妆饰敬拜耶和华。
新译本:要把耶和华的名的荣耀归给他,要以圣洁的装束敬拜耶和华(「要以圣洁的装束敬拜耶和华」或译:「在耶和华显现的时候,要敬拜他」,或「要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他」)。
和合本2010版:要将耶和华的名的荣耀归给他,要敬拜神圣荣耀的耶和华([29.2]「要敬拜…耶和华」或译「以圣洁的妆饰敬拜耶和华」。)。
思高译本: 请将主名的荣耀,归于上主,穿上圣洁的华服,朝拜上主。
吕振中版:要将永恆主的名应得的荣耀归与他;要用圣别的威仪敬拜永恆主。
ESV译本:Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of holiness.
文理和合本: 以其名应得之荣、归于耶和华、衣圣美之服、而敬拜之兮、
神天圣书本: 奉神主以厥名应接之荣。于圣之美拜神主也。
文理委办译本经文: 彰着其名、于至圣之明宫、而崇拜之兮、
雷之震动万物彰显上帝之威能上帝永世治理万物
施约瑟浅文理译本经文: 归与耶贺华厥名之荣。礼拜耶贺华于当敬之圣所。
马殊曼译本经文: 归与耶贺华厥名之荣。礼拜耶贺华于当敬之圣所。
现代译本2019: 你们要歌颂上主荣耀的尊名;
相关链接:诗篇第29章-2节注释