现在我得以昂首高过四面的仇敌我要在他的帐幕里欢然献祭;我要唱诗歌颂耶和华 -诗篇27:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:27:6现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢然献祭;我要唱诗歌颂耶和华。
新译本:现在,我可以抬起头来,高过我四周的仇敌;我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭;我要歌唱,颂讚耶和华。
和合本2010版:现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕裏欢然献祭,我要唱诗歌颂耶和华。
思高译本: 现在我可昂首抬头,卑视我周围的大仇;要在他帐幕裏,献欢乐之祭,要向上主讴唱讚美的诗词。
吕振中版:所以现在我的头得以昂然,高过我四面的仇敌;我必在他帐棚裏献欢呼的祭;我必歌颂唱扬永恆主。
ESV译本:And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the LORD.
文理和合本: 今我昂首、高于环我之敌兮、在主幕中、献欢欣之祭、我必讴歌、颂讚耶和华兮、○
神天圣书本: 今其将举我首高于围着我之诸敌、故此我将在厥帐而献忻乐之祭。我将诵也。我将诵讚向神主也。
文理委办译本经文: 敌人环攻、予克之兮、故懽呼踊跃、献祭于圣所兮、讴歌颂祝、讚美耶和华兮、
求上帝引导自言信上帝有效劝人宜倚赖上帝
施约瑟浅文理译本经文: 吾首必被举在围我之仇辈上。故将奉喜庆之祭于厥堂。即歌。即歌讚耶贺华。
马殊曼译本经文: 吾首必被举在围我之仇辈上。故将奉喜庆之祭于厥堂。即歌。即歌讚耶贺华。
现代译本2019: 因此,我要胜过周围的仇敌。
相关链接:诗篇第27章-6节注释