不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉 -诗篇26:9
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:26:9不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。
新译本:求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消灭。
和合本2010版:不要把我的性命和罪人一同除掉,不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
思高译本: 求你不要把我的灵魂,和罪人们一起收去;求你不要把我的生命,与流血者一起刬除。
吕振中版:不要把我和罪人一同收拾去哦;不要把我的性命和流人血的人一同除掉;
ESV译本:Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
文理和合本: 勿去我魂、同于罪人、勿移我命、等于兇人兮、
神天圣书本: 求勿同罪辈积我灵。并勿聚我命同血人也。
文理委办译本经文: 勿视我等于罪人、而与残贼者同科兮、
施约瑟浅文理译本经文: 勿取去我魂同罪辈。勿取去我命同杀人者。
马殊曼译本经文: 勿取去我魂同罪辈。勿取去我命同杀人者。
现代译本2019: 求你不要把我跟罪人一同消灭;
相关链接:诗篇第26章-9节注释