我恨恶恶人的会必不与恶人同坐 -诗篇26:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:26:5我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。
新译本:我恨恶恶人的聚会,也不与作恶的同坐。
和合本2010版:我痛恨恶人的集会,必不与恶人同坐。
思高译本: 我常痛恨败类的集会,我也决不与恶人同席。
吕振中版:我恨恶作坏事者的集团,我不和恶人同坐。
ESV译本:I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
文理和合本: 恶党是恶、不与恶人同坐兮、
神天圣书本: 我恨行歹者之会。并不肯与恶人坐。
文理委办译本经文: 予痛疾恶党、杜绝匪类兮、
言欲颂扬上帝
施约瑟浅文理译本经文: 乃恨行恶之众。而不与歹人坐。耶贺华乎。
马殊曼译本经文: 乃恨行恶之众。而不与歹人坐。耶贺华乎。
现代译本2019: 我厌恶跟罪人为伍,
相关链接:诗篇第26章-5节注释